Fermer la recherche
A à Z Traductions, réseau suisse de traducteurs experts
© 2021 - A à Z Traductions
Menu
  • Bienvenue
  • Actualité
  • Votre interlocuteur
  • Expertise
  • CG
  • Contact
  • Français
    • Français
    • English
    • Deutsch
    • Italiano

La traduction officielle en Suisse: quelles démarches entreprendre?

Posted on 17 juin 2024
Illustration pour traduction officielle: timbre banque de photos par Vecteezy

Une traduction officielle, pourquoi faire?

Les démarches administratives exigent parfois de présenter une traduction officielle d’un document destiné à être reconnu par un tribunal ou une administration publique. Il peut s’agir d’un document tel qu’un acte de naissance ou de mariage, une pièce d’identité, un titre de séjour, un jugement de divorce, un dossier d’adoption, un acte de décès, un testament ou un certificat de formation.

À qui faut-il s’adresser?

Une traduction officielle peut nécessiter d’être reconnue par certification notariée. Ce cas de figure implique le travail d’un traducteur indépendant ou d’une agence de traduction, puis la légalisation par un notaire du document traduit. Le notaire se contente alors d’authentifier la signature du traducteur ou du responsable de l’agence. Les documents destinés aux instances officielles des cantons de Neuchâtel et de Genève ne sont pas concernés, car ces cantons s’appuient sur leurs propres traducteurs jurés.

Dans d’autres cas, un simple certificat de traduction suffit. Il peut s’agir d’une attestation jointe à la traduction certifiant que cette dernière est fidèle au document en langue originale. Cette attestation comporte la signature du traducteur indépendant ou du responsable de l’agence de traduction.

Quelles informations obtenir avant de demander une traduction officielle?

Il convient avant toute chose de se renseigner sur la nécessité d’une traduction reconnue par certification notariée auprès de l’instance à laquelle le document est destiné. Jugée suffisante dans de nombreux cas, une simple attestation de traduction permet de réduire la complexité de la démarche et les frais encourus.

La légalisation d’une signature par un notaire coûte environ 40 CHF (information valable en 2024). En outre, le traducteur indépendant ou le responsable de l’agence doit fixer un rendez-vous chez le notaire pour faire légaliser sa signature, ce qui allonge le délai d’achèvement du mandat de traduction.

Nous invitons donc toute personne devant remettre une traduction officielle à une entité administrative à d’abord s’informer auprès de celle-ci au sujet du type de certification requis. Cela permet ainsi d’obtenir une offre de traduction et un délai de réalisation adaptés aux besoins du client et du destinataire du document traduit. Pour de plus amples informations, n’hésitez pas à nous contacter ici.

allemandanglaisfrançaisitaliensuissetraducteurtraduction

Vous pourriez aussi aimer

noel
Votre cadeau de Noël: réduction de 10% sur les travaux de traduction
7 décembre 2020
poste de travail
La traduction de votre site Internet
10 février 2023
couverture brochure
Remplacez votre clavier par votre voix: la reconnaissance vocale au secours de vos poignets douloureux
6 juin 2019

Devis gratuit

Obtenez rapidement un devis pour votre projet de traduction

 

Témoignages

Je suis impressionné par votre professionnalisme, qui me convient parfaitement.

Alberto V.  Colombier  

Thanks for your attention in the translation!

Shireen K.  Genève  

Nous ne manquerons pas de faire appel à vos services concernant de futurs mandats.

Christophe R.  Genève  

On voulait encore vous remercier pour votre excellent travail.

Jean-Pierre L.  Genève  

Suivez-nous!

Les derniers articles

  • Illustration pour traduction officielle: timbre banque de photos par Vecteezy
    La traduction officielle en Suisse: quelles démarches entreprendre?17 juin 2024
  • Panorama sur le château de Neuchâtel
    De Neuchâtel à La Chaux-de-Fonds, un traducteur à votre service3 juin 2024
  • À Fribourg, un festival consacré à la traduction littéraire29 février 2024