Votre CV en anglais, pièce maîtresse pour élargir votre horizon professionnel

 

Vous parlez couramment anglais et souhaitez rejoindre une entreprise d’envergure internationale. Vous attachez beaucoup d’importance à ce que votre CV soit rédigé dans un anglais parfait correspondant aux attentes de votre éventuel futur employeur. Vous devez savoir que la rédaction d’un CV en anglais repose sur certaines règles de base, qui ne sont pas forcément les mêmes qu’en français.

 

Tout d’abord, vous devez choisir «la langue» (oui, vous avez bien lu) dans laquelle vous allez postuler. En effet, il existe plusieurs types d’anglais, les deux principales variantes étant l’anglais britannique et l’anglais américain. Les différences de vocabulaire et d’orthographe sont nombreuses, les plus connues étant probablement centre (UK) vs. center (US) et colour (UK) vs. color (US).

 

Ensuite, vous devez éviter de donner trop d’informations personnelles. La date de naissance et l’état civil, généralement indiqués sur les CV en français, n’ont pas lieu d’être sur les CV en anglais, surtout aux Etats-Unis où les mesures anti-discriminatoires sont prises très au sérieux. En Angleterre, les règles sont plus souples. De plus, il n’est pas nécessaire d’inclure une photo, sauf si le poste l’exige.

 

Concernant votre parcours professionnel, n’hésitez pas à mettre en avant l’impact de vos expériences plutôt que de vous limiter à la description de vos activités. Les anglo-saxons attachent une grande importance aux initiatives personnelles et aux résultats obtenus. En outre, n’oubliez pas de mentionner vos activités extrascolaires, car les recruteurs anglophones, et américains en particulier, privilégient souvent les candidats engagés dans de telles activités.

 

Enfin, hésitez pas à contacter A à Z Traductions pour bénéficier de conseils et de l’expérience de longue date de traducteurs et relecteurs anglophones spécialisés dans les CV et les lettres de motivation.

 

CV en anglais

Confiez la traduction de votre CV à un traducteur chevronné…

image_cv… et à un relecteur aguerri. A à Z Traductions applique le principe des «quatre yeux» dans l’exécution de chaque mandat, pour une qualité irréprochable. Chaque intervenant est de langue maternelle et peut se targuer d’une longue expérience dans les domaines de la traduction et de la relecture. Au fil des années, l’équipe de A à Z Traductions a traduit de nombreux CV et lettres de motivation, essentiellement en anglais et en allemand. D’autres langues telles que l’italien sont également proposées.

Nos traducteurs et relecteurs ont une parfaite connaissance du marché suisse. Cela est d’autant plus important lors de la traduction de titres professionnels, car pour chaque langue nationale il existe une terminologie spécifique et officielle.

Enfin, s’il vous faut également une traduction de votre lettre de motivation, A à Z Traductions vous offre une réduction de 10% sur le montant total de votre commande. Pour obtenir un devis gratuit, veuillez cliquer ici ou sur l’onglet « Devis ».